Login

  

Contrato Subtitulador





Thread creado por diplomadox el 06/04/2016 09:48:06 am. Lecturas: 1,669. Mensajes: 10. Favoritos: 0





06/04/2016 09:48:06 am 
      -2                           
diplomadox


Miembro desde: 30/06/2013

Threads abiertos: 1
Mensajes: 1
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Hola gente bonita estamos contratando subtitulador para un programa web, es de español a español, requerimos excelente ortografía, reglas gramaticales , acentuación etc, todo eso tomando en cuenta que la traducción automática de youtube pueda traducirlo al ingles, interesados favor de enviarnos un correo a

[email protected]
con trabajos realizados, ficha tecnica, experiencia y contactos generales como facebook y twitter

Es un programa de cocina semanal, el pago es a convenir , pero garantizamos que podemos hacer negocios, busco gente seria y comprometida

SALUDOS QUE PASEN UN EXCELENTE DIA border="0" src=img/foro/thumbsup.gif>
-22 2



06/04/2016 10:43:36 am 
       2                           
Elgeneral


Miembro desde: 09/01/2015

Threads abiertos: 2
Mensajes: 194  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Y viajaste al pasado, te hiciste una cuenta en el 2013 para postear esto hoy... border="0" src=img/foro/unsure.gif> border="0" src=img/foro/unsure.gif>


06/04/2016 01:38:58 pm 
       5                           
IMplancton


Miembro desde: 18/03/2015

Threads abiertos: 14
Mensajes: 3308  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Del español al español, que respete reglas gramaticales, acentuación, ortografía, etc?
No busques más!!!

Acá lo tenés:





07/04/2016 01:07:31 pm 
       3                           
vegafox


Miembro desde: 11/08/2010

Threads abiertos: 31
Mensajes: 4909  
Subtítulos subidos: 22
Threads Favoritos: 0







Pobre...


07/04/2016 03:23:10 pm 
       1                           
Matahari


Miembro desde: 25/01/2016

Threads abiertos: 0
Mensajes: 493  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0



¿Y los rebeldes que nunca hemos respetado regla alguna podemos participar?


07/04/2016 03:38:54 pm 
       5                           
zorbakan


Miembro desde: 19/07/2006

Threads abiertos: 67
Mensajes: 1698  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 28





diplomadox, viniste justo a preguntar el dia en que se les despertó el espiritu troll a los del foro. Espero te hayan llegado respuestas serias por msje privado.

Como bien dijiste, no estas buscando un traductor, sino un subtitulador, que arme subtitulos lo suficientemente correctos semantica y gramaticalmente, basados en los dialogos hablados del video, para que el traductor automatico de youtube te traduzca algo potable al resto de los idiomas. ¿Entendi bien?
Yo te recomendaria que una vez que tengas todos los videos filmados, aunque no los hayas subido a youtube, subilos a otro lugar, con acceso privado y contratá un par de traductores. No se qué tan largos serán los videos ni cuantos son, pero si apuntas a un mercado de varios idiomas, entonces calculo que invertir un poco mas no seria tanto problema. Igual es una recomendacion super colgada porque no se la interna del producto que pensás largar. Capaz que es un producto concepto o un MVP, y con esto te alcanzaria.

Saludos


07/04/2016 11:00:37 pm 
       1                           
elio1234


Miembro desde: 03/05/2007

Threads abiertos: 46
Mensajes: 3537  
Subtítulos subidos: 21
Threads Favoritos: 0





´´...requerimos excelente ortografía, reglas gramaticales , acentuación etc...´´ en esta cita textual hay varios errores, aunque tampoco es que seamos Cervantes subtitulando.


08/04/2016 07:23:59 am 
       0                           
Lo que parece que buscás es una base potable de subtítulos en español para que lo tomen los otros idiomas y hagan traducciones automáticas, lo que me parece un error. Es preferible que hagas vos los subtítulos en español y que pagues las traducciones a inglés, francés, italiano y chino.

Las frases que son traducidas literalmente quedan en muchos casos mal. Te podés dar una idea de lo que te digo si es que en algún momento viste una película con subtítulos automáticos de Google: en inglés quizás estaban bien, pero los modismos y giros idiomáticos se pierden y es muy difícil de entender.


08/04/2016 08:57:38 pm 
       0                           
rambo26


Miembro desde: 25/06/2004

Threads abiertos: 42
Mensajes: 289  
Subtítulos subidos: 8
Threads Favoritos: 0










subtitulador

1